«Жил-был дед-лысовик…»


«Чем бы дитя не тешилось»… Знакомая поговорка? А вот смысл-то в ней заложен двоякий — то ли пусть занимается чем угодно, только не мешает, то ли заниматься-то занимается, но абсолютной чепухой. Осуждение или досадливая отмашка? Попробуйте объяснить ребенку, что слово «ненаглядный» означает «очень дорогой сердцу», а вовсе не «глаза бы мои на тебя на глядели». Или слова — «утренник» не то, что происходит утром, а праздник в детском саду, «дневник» — ничего общего с днем не имеет, это просто записная книжка для школьника, «вечерник» – тот, кто учится по вечерам, а вот «ночник» – нет, не тот кто гуляет по ночам, а просто лампа около кровати. Ну да, вам смешно, а вот детям или взрослым, особенно иностранцам, не очень. Ведь не зря русский язык считается одним из самых сложных в мире, потому что одни и те же слова могут иметь несколько значений. Маленькие дети очень часто первыми фразами, сложенными из знакомых слов, приводят в веселое настроение взрослых. Потому что малыш может сказать: «Где у меня легкие – я знаю, а вот где жесткие?», «А у чайки муж — чайник?», «Мама, если это начало, то где кончало?» и так далее. Послушайте, только не смейтесь, когда ваши дети разговаривают друг с другом, как они умудряются на ходу изобретать свои варианты:«Фчайник, потому что туда воду льют», «Пикола пьет» (мультик «Ледниковый период»), «Молокашня» (потому что из молока варят кашу), «Редиска» может означать «ириску» и так далее. Постепенно дети подрастут, и уже не будут делать таких смешных оговорок или сочинять собственные слова, но память о том, как все начиналось, останется в семье. Если, конечно, вы успеете записать эти фразы. Вот иностранцам сложнее – даже если они потратят на изучение русского языка несколько лет, не факт, что смогут правильно понять, что означает «проснуться с петухами» или пожелание «легкого пара» для любителей париться в бане. Поэтому цените один из сложнейших в мире языков — он нам достался почти без усилий! Если не считать трудности во время рождения.